본문 바로가기
생활지식

한영 번역기 정확도 높이는 사용법

by Korean kelin 2023. 8. 28.
반응형

현대 사회에서 번역기는 큰 역할을 하고 있습니다. 실제로 많은 사람들이 번역기를 사용함으로써 언어의 장벽을 넘어 여러 국가와 소통을 하고 있습니다. 하지만 번역기는 아직까지 완벽히 번역을 한다고 보기 어렵습니다. 문장의 뉘앙스를 완벽히 가져오지 못하는 경우와, 번역한 문장 속의 단어 선택이 아쉬운 경우가 발생하기 때문입니다. 또한 문장 구조가 조금만 복잡해져도 잘못된 번역을 만들어내기 때문에 결과물을 바로 신뢰하긴 어렵습니다. 오늘은 이런 문제점들을 보완하여 더욱 정확도가 높고 자연스러운 번역 결과물을 얻어내는 방법에 대해 알아보도록 하겠습니다.

목차

     


    1. 최대한 쉬운 구조의 문장으로 번역

    번역하고자 하는 문장을 되도록 5단어 이내로 정리합니다. 한국어는 영어와 비교하면 문법적인 요소들이 훨씬 많고 구조가 복잡합니다. 그래서 조금만 문장이 복잡해지면 번역이 이상하게 나옵니다. 문장이 짧을수록 번역 정확도가 높아지니 5단어 밑으로 구성해 보시기 바랍니다.

    만약 문장이 긴 경우 짧은 문장으로 나눠주어야 합니다. 아래 예시처럼 바꿔주세요.

    <예시>
    (변경 전)사거리 가기 전에 우회전하면 카페가 보이는데 거기 옆에 있는 주차장이 무료입니다.
    (변경 후)사거리 가기 전 우회전 합니다. / 카페가 보일 겁니다. / 카페 옆에 주차장이 무료입니다.

     

    2. 번역 내용 역으로 번역해 보기

    번역된 내용을 다시 한국어로 번역하는 작업입니다. 한국어 번역내용이 조금 어색하면 고쳐서 다시 영문으로 번역합니다. 이렇게 반복하면 본래 원하는 의미에 가까워집니다. 이 작업을 통해 번역이 잘 됐는지 확인하고 내가 원하는 뉘앙스로 맞출 수 있습니다. 두세 번만 반복해도 만족할만한 번역을 얻을 수 있습니다.

     

    3. 문법 확인 프로그램 사용

    영어 작문에 많이 쓰이는 문법 확인 프로그램으로 문장 구조적 오류나 적절하지 않은 단어선택을 잡아냅니다. 사실 번역기를 돌리면 문법적인 오류는 거의 찾아보기 어렵습니다. 그래서 주로 살펴야 할 것은 문장에 쓰기에 어색한 단어들입니다. 한국어와 같은 구조로 봤을 땐 이해되지만 영어로 봤을 때 어색해지는 표현들이 있습니다. 이런 단어들은 문법 프로그램을 통해 확인할 수 있습니다.
    추천드리는 문법 확인 프로그램은 Grammarly입니다. 무료로 사용 가능하고  구글 확장프로그램으로 설치하여 글을 쓸 때 실시간으로 수정사항이나 대체 단어들을 알려줍니다. 또 글이 어떤 용도이고 문체가 어떤지도 보여주니 영어 작문할 때에도 유용하게 사용할 수 있습니다. 다만 무료 플랜을 사용할 경우 프리미엄 기능을 사용하지 못하기 때문에 좀 더 많은 기능을 사용하고자 한다면 유료 플랜을 써도 좋을 것 같습니다.

     

    Grammarly: Free Writing AI Assistance

    Millions trust Grammarly’s AI writing assistance to communicate with confidence and make writing faster and more delightful. Getting started is simple — download the app today.

    www.grammarly.com

    또 다른 프로그램은 ProWritingAid입니다. 무료 플랜은 제한이 있긴 하지만 영어 작문에 특화되어 있는 프로그램이다 보니 글의 용도에 맞게 단어를 추천해 주고, 글의 보완점들을 알려줍니다. 가독성도 분석해 주니 번역을 완료한 후 검사하기에 좋은 프로그램입니다.

     

    Great Writing Made Easy With ProWritingAid

    Easily improve your work with AI-powered suggestions and valuable insights from writing experts and bestselling authors.

    prowritingaid.com

     

    4. ChatGPT 활용하기

    ChatGPT를 이용해서 문장을 더 자연스럽게 만드는 방법이 있습니다. 번역을 완료한 글을 ChatGPT에게 더 자연스럽게 수정해 달라고 요청하면 현지인이 읽을 때 자연스럽게 받아들일 정도의 수준까지 만들 수 있습니다. 다만 번역 자체가 부자연스러운 경우 결과물에도 영향을 끼치니 ChatGPT를 이용하기 전에 꼭 한번 더 확인해 보시기 바랍니다.
    ChatGPT에 사용될 프롬프트는 다음과 같습니다.

    <ChatGPT 영어 번역 수정용 프롬프트>
    Make the article below more natural.
    (번역글 붙여 넣기)

    번역된 내용의 문체를 변경하는 것도 가능합니다. 위의 프롬프트의 natural 대신 academic(학문적), informative(정보성), friendly(친근하게) 등의 단어를 사용하면 됩니다.

     


    한국어는 다른 언어에 비해 복잡한 문법구조 때문에 완벽한 번역을 얻기엔 사실 아직 멀었습니다. 하지만 위의 방법으로 좀 더 원래 표현하고자 하는 의미에 가깝게 번역을 할 수 있으니 시도하셔서 더 나은 결과물을 얻기를 바랍니다.

    반응형

    댓글